เขาให้ชีวิตเรามาและเหตุใดเขาจะไม่เอากลับคืน แต่ระหว่างทางที่จะไดดินทางไกลนั้น เราต่างต้องพบกับรสชาติชีวิตที่หลากหลาย วกวนวุ่นวายและว่ายเวียน และรสชาตินั้นต่างทำให้เรายิ้ม หัวเราะ หรืออาจร้องไห้ เพราะนั่นคือชีวิต
แม้นวนิยายจะเป็นเรื่องแต่ง แต่เรื่องเหล่านั้นต่างถูกกลั่นกรองออกมาจากความรู้สึกนึกคิด เหตุการ์ทางสังคมที่ผู้เขียนเคยผ่านประสบการณ์มา นวนิยายจึงเป็นบันทึกเหตุการ์ทางสังคม ผู้คน ความรู้สึกนึกคิดที่สนุกเข้มข้น
มีอะไรในนวนิยาย “ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย”
นวนิยายเรื่องด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย ตีพิมพ์ครั้งแรกในพ.ศ. 2530 เป็นภาษาญี่ปุ่น ผู้เขียนคือ ฮารูกิ มูราคามิ และเป็นที่รู้จัก ได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก จากนั้นก็ตีพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษ และมีฉบับที่ตีพิมพ์เป็นภาษาไทยออกมาให้คนไทยได้อ่านเรื่องราวบนหน้ากระดาษจากปลายปากกาของนักเขียนชื่อดังท่านนี้
โปรยปกหลังของหนังสือบอกกล่าวกับผู้อ่านไว้ว่า นวนิยายของมูราคามิมีความสำคัญในระดับนานาชาติอย่างน่าอัศจรรย์ อาจมาจากกการร้อยเรื่องราวที่เข้าถึงก้บบึ้งแห่งความแปลกแยกของจิตใจ ความแปลกแยกที่ไม่ได้เกิดจากวัฒนธรรม แต่เกิดจากเงื่อนไขที่เป็นสากลและเป็นรากเหง้าของวัฒนธรรมทั้งหลายด้วยตัวมันเอง
ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย เป็นเรื่องราวความรัก ที่ไม่ใช่ความรักทั่วไป หากเป็นเรื่องราวของชายหนุ่มที่เรียนรู้และเติบโต เรื่องราวของหญิงสาวผู้สับสน เรื่องราวของชีวิตและความตาย คราใดที่ได้ยินเพลงโปรดของเธอ โทรุ วาตานาเบะ ก็หวนนึกถึงนาโอโกะผู้เป็นรักแรก เรื่องราวที่เกิดขึ้นเกือบยี่สิบปีก่อน สมัยยังเป็นนักศึกษาในโตเกียว ล่องลอยอยู่กับมิตรภาพอันพิลึกพิลั่น ความสัมพันธุ์ฉาบฉวย ความปรารถนา การสูญเสีย และความรัก จนนกระทั่งสาวน้อยอย่างมิโดริเดินเข้ามาในชีวิต และถึงจุดที่เขาต้องเลือกระหว่างอดีตกับอนาคต
เราหนีไม่พ้นทั้งเกิดและตาย หรือระหว่างทางเดินชีวิตที่หลายอย่างกระโจนเข้าใส่ บางทียังไม่ทันได้ตั้งตัว เราจะสู้หรือจะยอมแพ้ นั่นคือเครื่องมือในการจัดการชีวิต
ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย รอให้ทุกคนมารับรู้เรื่องราวเหล่านี้
ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย
ผู้เขียน Haruki Murakami
ผู้แปล นพดล เวชสวัสดิ์
พิมพ์ครั้งที่ 4 มีนาคม 2557
สำนักพิมพ์กำมะหยี่
จำนวน 390 หน้า ราคา 290 บาท
#ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย #นวนิยายแปล #นวนิยายญี่ปุ่น